亭以雨名,志喜也
①。古者有喜,则以名物
②,示不忘也。周公得禾,以名其书
③;汉武得鼎,以名其年
④;叔孙胜狄,以名其子
⑤。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
余至扶风之明年
⑥,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦子岐山之阳
⑦,其占为有年
⑧。既而弥月不雨
⑨,民方以为忧。越三月乙卯乃雨
⑩,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子,得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘邪?
既以名亭,又从而歌之。歌曰:使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭。
【题解】
嘉祐七年(1062)三月,作于凤翔府签判任上。文草从解释亭的命名落笔,下面分写亭(作亭)、雨(得雨)、喜(喜乐)三层意思,文中处处以忧、乐对比,“一反一正,说尽喜雨之情”(《苏长公合作》卷一引钱文登语),并把自己的忧乐与百姓的忧乐紧密联系起来,深化了文章的思想意义。布局自然精巧,笔调轻松活泼。
【注释】
①志:同“”,记。开头便将“喜雨亭”三字拆开,错落写出,笔调就不同。
②名物:给事物命名。
③“周公”二句:周成王把唐叔所献的异株同穗的禾赐给周公,周公作《嘉禾》篇以宣扬成王之命。见《尚书·微子之命》。
④“汉武”二句:汉武帝元狩七年夏六月中于汾水上得一宝鼎,改年号为元鼎元年(前116)。见《史记·孝武本纪》。
⑤“叔孙”二句:据《左传》文公十一年载,狄人侵鲁,叔孙得臣击败狄军,俘获侨如。为纪念这次战功,把他的儿子宣伯命名为侨如。
⑥扶风:旧郡名,即凤翔府。明年:第二年。
⑦雨(yù)麦:天上落下麦子。岐山:在凤翔县东北。阳:山之南为阳。
⑧占:占卜。这里指占卜的结果。有年:丰收。
⑨弥月:满月,整月。
⑩越三月:至三月。乙卯:指嘉祐七年三月初八日。
甲子:同年三月十七日。
丁卯:同年三月二十日。按“是岁之春”以下一段,先写“雨麦”、“有年”,一喜;“弥月不雨”,一忧;再以“乃雨”、“又雨”、“大雨”,步步蓄势,引出下文的“庆”、“歌”、“忭”、“乐”,有如瓜熟蒂落,水到渠成。
忭(biàn):欢欣。
属(zhǔ)客:以酒劝客。
荐饥:连年饥荒。
“五日”以下一段:极言无雨之忧,以反衬有雨之喜。
遗:抛弃。
襦(rú):短袄,短衣。
伊:语助词。
太守:当时凤翔府太守叫宋选,字子才。
不:同“否”。
造物:造物主,上天。
冥冥:高远的样子。