答谢民师书

返回小说

轼启:近奉违

①,亟辱问讯

②,具审起居佳胜

③,感慰深矣。轼受性刚简

④,学迂材下

⑤,坐废累年

⑥,不敢复齿搢绅

⑦。自还海北

⑧,见平生亲旧,惘然如隔世人

⑨,况与左右无一日之雅而敢求交乎

⑩?数赐见临,倾盖如故,幸甚也过望,不可言也。

所示书教及诗赋杂文,观之熟矣。大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然,姿态横生。孔子曰:“言之不文,行而不运。”又曰:“辞,达而已矣。”夫言止于达意,则疑若不文,是大不然。求物之妙,如系风捕影;能使是物了然于心者,盖千万人而不一遇也,而况能使了然于口与手者乎?是之谓辞达。辞至于能达,则文不可胜用矣。扬雄好为艰深之辞,以文浅易之说;若正言之,则人人知之矣。此正所谓“雕虫篆刻”者,其《太玄》、《法言》皆是类也,而独悔于赋,何哉?终身雕虫而独变其音节,便谓之“经”,可乎?屈原作《离骚经》,盖风、雅之再变者,虽与日月争光可也,可以其似赋而谓之“雕虫”乎?使贾谊见孔子,升堂有余矣;而乃以赋鄙之,至与司马相如同科。雄之陋如此比者甚众。可与知者道,难与俗人言也,因论文偶及之耳。欧阳文忠公言:“文章如精金美玉,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。”纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已。

所须惠力“法雨堂”字,轼本不善作大字,强作终不佳,又舟中局迫难写,未能如教。然轼方过临江,当往游焉。或僧欲有所记录,当为作数句留院中,慰左右念亲之意。今已至峡山寺,少留即去,愈远。惟万以时自爱,不宣。

【题解】

作于元符三年(1100),即作者逝世前一年。谢民师,名举廉,新淦(今江西新干县)人,当时任广州推官。苏轼自琼州遇赦北还,路过广州,谢民师曾携带诗文谒见,后来又多次写信问候。本篇就是苏轼行至广东清远县时给谢民师的复信。

在这篇文章里,苏轼提出写文章要如“行云流水”,“行于所当行,止于所不可不止”,“文理自然,姿态横生”。这不仅是指一般的文从字顺、通达平易,而且也涉及如何准确地反映客观事物、表达思想感情的问题。由此,苏轼进一步指出,要做到“辞达”是不容易的,必须对所写的事物既“了然于心”,又“了然于口与手”。最后又对扬雄“好为艰深之辞,以文浅易之说”的文风提出了批语。本文是苏轼生平创作经验的一份生动总结,就是今天仍然有其不可忽视的价值。

【注释】

①奉:敬辞。违:离别。

②亟(qì):多次。辱:谦辞,表示使对方受到委屈。

③具审:完全知道。起居佳胜:日常生活安好。

④受性刚简:生性刚真简慢。

⑤学迂材下:学识迂阔,才能低下。

⑥坐废:因故被贬职。按苏轼自哲宗绍圣元年(1094)贬广东惠州,后又贬琼州(海南岛),直到徽宗继位(1100),才遇赦北归,所以说“坐废累年”。

⑦复齿搢(jìn)绅:再居于士大夫的行列。

⑧还海北:渡海北归。

⑨惘然:失意的样子。

⑩左右:“您”的代称。雅:平素,指旧交。

倾盖如故:等于说“一见如故”。倾盖,指途中相遇,并车交谈,车盖相倚而倾侧。邹阳《狱中上书自明》:“语曰:白头如新,倾盖如故。”

幸甚过望:即“喜出望外”之意。

书教:书启、谕告之类的应用文章。

定质:固定的形态。

“言之不文”二句:语言没有文采,流传就不会远。孔子这两句话见《左传》襄公二十五年引。

“辞”二句:言辞能表达意思就够了。孔子这两句话见《论语·卫灵公》。

疑若不文:怀疑它没有文采。

系风捕影:像拴住风、捉住影那样困难。《汉书·郊祀志》:“如系风捕景,终不可得。”

“辞至于”二句:如果能做到“辞达”,文采已经应用不尽了,意思说,不要以为“辞达”就没有文采,实际上是包含了很多文采,不过应用得自然罢了。这是回答上面提出的“言止于达意,则疑若不文”的问题。

扬雄:字子云,西汉著名的文学家。

文(wèn):掩饰。

正言:直截了当地说。

雕虫篆刻:雕琢虫书,篆写刻符,西汉童子所学的小技。扬雄曾后悔自己作赋,认为那不过是不足挂齿的雕虫小技。见《法言·吾子》。

《太玄》、《法言》:扬雄著作,模仿《易经》、《论语》而作。

“终身”三句:意思说:扬雄一辈子搞那些雕虫小技,《太玄》、《法言》只不过是把辞赋的韵文变成散文罢了,这难道就可以算作“经”了吗?

“屈原”三句:指屈原的《离骚》继承、发扬了《诗经》的优良传统,可以与日月争光。风、雅:《国风》、《小雅》,《诗经》中的诗体名,后常用作《诗经》的代称。西汉刘安《离骚传》:“《国风》好色不淫,《小雅》怨诽而不乱:若《离骚》者,可谓兼之矣。……虽与日月争光可也。”(见《史记·屈原传》)

贾谊:西汉著名政论家、文学家。著有《新书》十卷,政论《过秦论》等,又有《吊屈原文》、《鵩鸟赋》等赋。

升堂:入门、升堂、入室,比喻做学问由浅入深的三种境界。《论语·先进》:“子曰:‘由(子路)也,升堂矣,未入于室也。”

司马相如:字长卿,西汉著名辞赋家,著有《子虚》、《上林》等赋,思想价值不高。同科:同类,等量齐观。按扬雄《法言·吾子》曾说:“如孔氏之门用赋也,则贾谊升堂,相如入室矣。如其不用何?”扬雄这一评价,苏轼是不同意的。

陋:浅陋。如此比:如此类。

知:同智。司马迁《报任安书》:“然此可为智者道,难为俗人言也。”

“斯文,金玉也”的话,但这里所引的话,不见于文集。

愧悚(sǒnɡ):惭愧和恐惧。

惠力:寺名,一作慧力寺,在江西清江县南二里。清江邻近谢民师家乡新淦,谢代该寺向苏轼求字。

临江:临江军,治所就在清江县。

“慰左右”句:安慰您思念故土之心。参见注。

峡山寺:在今广东清远县的清远峡。

愈远:(我和您相隔)越来越远。

以时自爱:顺时保重。

不宣:不尽述。后记

重印补记

本书于1990年6月出了第一版后,经过18年又将由中国国际广播出版社重印,我感到相当欣慰。因虽已来不及即予以仔细修订,但大致还是可供青年、学者们参考、学习、思考的。当年老友蔡尚思、陈子展、谭其骧、顾廷龙、胡道静五位专家、教授均已仙逝,他们设计编出这套“中华文化要籍导读丛书”,在当时公认起了不少作用,对我国优秀的文化遗产作出了虽然简短却颇精细的介绍,纠正了当年长期忽视甚至严重误解许多优秀遗产的错误,是一批难得的收获。对这五位老友的卓识与功绩,我至今深感钦佩。

我在系列书末的“后记”中,说明本书实际是凭集体之力编著而成的。因当时催稿甚急,我事忙难于独力完成。高建中、邓乔彬、方智范三位都是诗、词研究专家,当时都已担任华东师范大学中文系的副教授;谭帆专治戏剧、赵山林早治戏剧,也已在华东师范大学中文系任教,教学研究成绩都很受欢迎。现在,他们五位全都已成为国内著名的博士导师及著作等身的名家了。当时若没有他们的协力研讨、执笔,我就难于及时完成此书。对此,我至今仍很感谢他们对我这一工作的协助。对他们多年来在学术上的显著成就,我应该在此介绍说明几句。

徐中玉

2008年11月3日

💬 0
❤️ 如果喜欢这部作品,请支持作者创作
0%阅读中
‹ 上一章 📖 目录 下一章 ›