第二卷(2)

返回小说

 清湛的水面闪着烁烁的鳞光,当我们用全盛的牲品

💬 0

在神圣的祭坛上奠祀众神时,一个

💬 0

含意深邃的预兆出现在我们眼前。一条长蛇,俄林波斯

💬 0

大神亲手丢进昼光里的生灵,背上带着血痕,可怕,

💬 0

从祭坛下爬了出来,朝着松树匍匐向前。

💬 0

树上坐着一窝小鸟,一窝嗷嗷待哺的麻雀,

💬 0

鸟巢筑在树端的枝桠上,叶片下,雏鸟嗦嗦发抖,

💬 0

一窝八只,连同生养它们的母亲,一共九只。

💬 0

蛇把幼鸟尽数吞食,全然不顾后者凄惨的尖叫,

💬 0

雌鸟竭声哀鸣,为了孩子们的不幸,扑门在蛇的上方。

💬 0

青蛇盘起身子,迅猛出击,钳住她的翅膀,伴随着雌鸟的嘶号;

💬 0

长蛇吞食了麻雀,连同她的雏鸟。其后

💬 0

那位送蛇前来的大神把它化作一座碑标——

💬 0

工于心计的克罗诺斯之子把蛇变成了石头。

💬 0

我等震惊不已,站立观望,这发生在眼前的奇景。

💬 0

当那些可怕、怪诞的预卜之物掉进祀神的牲祭后,

💬 0

卡尔卡斯开口直言,卜释出神的旨意:

💬 0

 ‘为何瞠目结舌,你们,长发的阿开亚人?

💬 0

多谋善断的宙斯已对我们显示了一个惊人心魂的兆示,

💬 0

此事将在以后,哪怕是久远的以后兑现;使大事业的光荣将与

💬 0

 日月同辉。

💬 0

长蛇吞食了麻雀,连同她的雏鸟,

💬 0

一窝人只,连同生养它们的母亲,一共九只,所以,

💬 0

我们将在特洛伊苦战等同此数的年份,

💬 0

直到第十个年头,我们将攻克这座路面宽阔的城堡。’

💬 0

这便是他的卜释。现在,大家都已看到,这一切正在变成现实。

💬 0

振作起来,胫甲坚固的阿开亚人,让我们全都

💬 0

留在这里,直到夺取普里阿摩斯的这座宏伟的城堡!”

💬 0

听罢这番话,阿耳吉维人中爆发出震天的喊声;

💬 0

他们纵情欢呼,赞同俄底修斯的讲话,神一样的壮勇;

💬 0

身边的船艘回扬出巨大的轰响,荡送着阿开亚人的呼吼。

💬 0

其时,人群中响起了格瑞尼亚的[●]车战者奈斯托耳的声音:

💬 0

●格瑞尼亚的:所指不明,可能是一个古老的饰词。

💬 0

“耻辱,耻辱啊!看看你们在集会上的表现吧,

💬 0

简直像一群调皮捣蛋的娃娃,对战事一窍不通的毛孩!

💬 0

应该给我们的那些协议和誓言找个去处了吧?

💬 0

把它们统统扔进火里,什么磋商啦,什么计划之类的东西,

💬 0

连同那泼出去的不掺水的奠酒——什么紧握的右手,还不是

💬 0

 虚设的仪酬!

💬 0

我们只能徒劳无益地争吵辱骂,找不到任何解决

💬 0

问题的办法,虽然我们已在此挨过了漫长的时光。

💬 0

阿特柔斯之子,不要动摇,像往常一样坚强,贯彻初时的计划,

💬 0

率领阿耳吉维兵勇,冲向拼搏的战场!

💬 0

到于那些人,那一两个打算离开队伍的逃兵,

💬 0

让他们自取灭亡好了,他们将一无所得,

💬 0

匆匆跑回阿耳戈斯,连带埃吉斯的宙斯的

💬 0

允诺,连它的虚实都不曾弄明白。

💬 0

我要提醒你们,早在我们踏上快船的那一天,

💬 0

满载着送给特洛伊人的死亡和毁灭,

💬 0

力大无比的克洛诺斯的儿子就已对我们作过允愿;

💬 0

他把闪电打在我们的右上方,光亮中闪烁着吉祥的兆端。

💬 0

所以,在没有和一个特洛伊人的妻子睡觉之前——

💬 0

作为对海伦所经受的磨难和不让她实现回归愿望的

💬 0

报复[●]——谁也不要急急忙忙地启程回返。

💬 0

●作为对……的报复:这句话亦可解作:作为对我们的补偿——为了海伦,

💬 0

我们承受了战争的悲愁和磨难。

💬 0

但是,如果有人发疯似地想要回家,那么,

💬 0

只要他把双手搭上凳板坚固的黑船,

💬 0

便会在众目睽睽之下惨死暴灭。

💬 0

至于你,尊贵的王者,也应谨慎行事,倾听别人的议说。

💬 0

我有一番告诫,你可不要把它置之脑后。

💬 0

听着,阿伽门农,把你的人按部族或宗族编阵,

💬 0

使宗族和宗族相互支助,部族和部族互为帮援。

💬 0

若能此般布阵,而将士又能从命,

💬 0

你就能看出哪位首领贪生,哪些兵勇怕死,谁个

💬 0

勇敢,哪支部队豪蛮——因为他们都以部氏为伍,投身拼斗。

💬 0

由此,你亦可进一步得知,假如这座城池久攻不下,原因何在:

💬 0

是天意,是兵卒的怯弱,还是他们不懂战争,一帮门外汉。”

💬 0

听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:

💬 0

“说得好!争辩中,老人家,你又一次胜过了阿开亚人的

💬 0

儿子们,哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗,

💬 0

阿开亚人中要是有十个如此杰出的谋士,

💬 0

何愁普里阿摩斯王的城堡不对我们

💬 0

俯首,被我们攻占,劫洗!然而,

💬 0

克罗诺斯之子,带埃吉斯的宙斯反倒给了我苦难,

💬 0

把我投入了有害无益的辱骂和争斗。

💬 0

为了一个姑娘,我和阿基琉斯竟至于

💬 0

唇枪舌剑,而我还率先动了雷霆。

💬 0

倘若我俩能齐心合谋,特洛伊人

💬 0

就难以继续躲避灭顶的重击,一刻也不能!

💬 0

好了,回去吃饱肚子,以便重新开战。

💬 0

大家要磨快枪尖,整备好盾牌,

💬 0

喂饱捷蹄的快马,仔细检察

💬 0

战车,加强战斗意识,以便投身

💬 0

可恨的战争,打上一个整天,

💬 0

没有间息,连喘气的时间都没有,

💬 0

直到夜色降临,隔开怒气冲冲的兵汉。

💬 0

汗水将会湿透勒在肩上的背带,

💬 0

连接着护身的盾牌,紧握枪矛的双手将要忍受酸痛,

💬 0

快马将跑得热汗涔涔,拖着滑亮的战车。

💬 0

届时,若是让我看到有人试图逃避战斗,

💬 0

藏身弯翘的海船,那么,对于他,要想躲避

💬 0

饿狗和兀鹫的利爪,将比登天还难!”

💬 0

言罢,阿耳吉维人中爆发出震天的呼声,犹如排空的

💬 0

 激浪,

💬 0

受飞扫直下的南风的驱使,撞击在挺拔的峭壁上——

💬 0

此般突兀的石岩,永远是海浪扑击的对象,而

💬 0

各种去向不同的疾风,此时亦兴波助浪,有的刮自这片海面,

💬 0

 有的扫往那个方向。

💬 0

众人站立起来,三五成群地走回海船,他们在

💬 0

营棚边点起炊火,填饱了肚子,

💬 0

每人都祀祭过一位不死的神祗,

💬 0

求神保佑,躲过死的抓捕,战争的煎磨。

💬 0

民众的王者阿伽门农献祭了一头肥壮的公牛,

💬 0

五岁的牙口,给宙斯,克罗诺斯力大无比的儿郎。

💬 0

他召来全军的精华,阿开亚人的首领,

💬 0

首当其冲的是奈斯托耳,然后是王者伊多墨纽斯,

💬 0

两位埃阿斯,图丢斯之子狄俄墨得斯,还有

💬 0

俄底修斯,来者中的第六位,和宙斯一样精擅谋略的壮勇。

💬 0

啸吼战场的墨奈劳斯不邀自来。

💬 0

心中明白兄长的心事重重。

💬 0

他们围着公牛站定,抓起大麦。

💬 0

强有力的阿伽门农在人杰中开口诵祷:

💬 0

“宙斯,光荣的典范,伟大的象征,雄居天空的乌云之神,

💬 0

我们求你助佑:在我没有掀翻普里阿摩斯那四壁焦黑的

💬 0

厅堂[●],捣烂他的门户之前,

💬 0

●四壁焦黑的厅堂:厅堂(megaron)的中间一般有个火炉或火塘,用时青烟

💬 0

弥漫,故会熏黑四周的墙壁。

💬 0

在我没有撕裂赫克托耳的衫衣,用铜矛剁碎

💬 0

他的胸膛之前,还有他身边的那许多伙伴,

💬 0

我要把他们打翻在地,嘴啃泥尘——在这一切没有发生之前,

💬 0

宙斯,不要让太阳沉落,不要让黑暗捆住我们的手脚!”

💬 0

他如此一番祈祷,但克罗诺斯之子将不会予以兑现。

💬 0

他收下祭礼,却反而加剧了谁也不想取要的痛苦。

💬 0

当众人作过祈祷,撒过祭麦后,他们

💬 0

扳起祭中的头颅,割断喉管,剥去皮张,

💬 0

然后剔下腿肉,用油脂包裹腿骨,

💬 0

双层,把小块的生肉置于其上。

💬 0

他们把肉包放在净过枝叶的、劈开的木块上焚烧,

💬 0

用又子挑起内脏,悬置在赫法伊斯托斯的柴火上烧烤。

💬 0

焚祭过牛的腿件,品尝过内脏,

💬 0

他们把所剩部分切成小块,用叉子

💬 0

挑起来仔细炙烤后,脱叉备用。

💬 0

当一切整治完毕,盛宴已经排开,

💬 0

他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。

💬 0

当众人满足了吃喝的欲望,

💬 0

奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,开口说道:

💬 0

“阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,

💬 0

让我们不要吵个没完没了,也不要继续

💬 0

耽搁神祗交给我们的使命。

💬 0

干起来吧,让身披铜甲的阿开亚人的信使

💬 0

大声招呼各支部队,聚汇在海船旁。

💬 0

作为首领,我们要一起行进在阿开亚人宽阔的

💬 0

营盘,以便更快地催起凶蛮的战斗狂潮。”

💬 0

他如此一番诫告,民众的王者阿伽门农纳用了他的议言,

💬 0

马上命令嗓音清亮的使者,召呼

💬 0

长发的阿开亚人投身战斗。

💬 0

信使们奔走呼号,队伍很快聚合起来。

💬 0

首领们,这些宙斯哺育的王者,和阿伽门农一起

💬 0

四处奔跑,整顿队伍。灰眼睛的雅典娜活跃在

💬 0

他们中间,带着那面埃吉斯,贵重的、永恒的、永不败坏的

💬 0

珍宝,边沿飘舞着一百条金质的流苏,

💬 0

流苏织工精致,每条都抵得上一百头牛的换价[●]。

💬 0

●一百头公牛的换价:当时尚无货币,贸易用“以物易物”的方式进行。牛

💬 0

是估价的一个基本单位。

💬 0

挟着埃吉斯的闪光,女神穿行在阿开亚人的队伍,

💬 0

督促他们前进,在每一个战士的心里

💬 0

激发起连续战斗的勇气和力量。

💬 0

其时,在他们看来,比之驾着深旷的海船,

💬 0

返回亲爱的故乡,战斗是一件更为甜美的事情。

💬 0

像横扫一切的烈焰,吞噬着覆盖群峰的

💬 0

森林,老远亦可跳见冲天的火光,

💬 0

战勇们雄赳赳地向前迈进,气势不凡的

💬 0

青铜甲械闪着耀眼的光芒,穿过气空,直指苍穹。

💬 0

宛如生栖在考斯特里俄斯河边的亚细亚[●]

💬 0

●亚细亚:当时仅指鲁底亚境内的沿海地区。

💬 0

泽地上的不同种类的水鸟,有野鹤、鹳鹤和

💬 0

脖子颀长的天鹅,展开骄傲的翅膀,

💬 0

或东或西地飞翔,然后成群的停泊在

💬 0

水泽里,整片草野回荡着它们的声响——

💬 0

来自各个部族的兵勇,从海船和营棚里

💬 0

蜂拥到斯卡曼得罗斯平原,承受着人脚

💬 0

和马蹄的踩踏,大地发出可怕的震响。

💬 0

他们在花团似锦的斯卡曼得罗斯平原上摆开阵势,

💬 0

数千之众,人丁之多就像春天的树叶和鲜花。

💬 0

军队铺开了,像不同部族的苍蝇,

💬 0

成群结队地飞旋在羊圈周围,

💬 0

在那春暖季节,鲜奶溢满提桶的时候——

💬 0

就以此般数量,长发的阿开亚人

💬 0

挺立在平原上,面对特洛伊人,渴望着捣烂他们的营阵。

💬 0

军队排开战斗序列,像有经验的牧人,将大群的

💬 0

山羊——其时混合在一起,牧食在草野上——得体地分成

💬 0

 小股,

💬 0

首领们忙着分遣部队,有的调这,有的去那,作好

💬 0

进击的准备。强有力的阿伽门农迈步在他们中间,

💬 0

头眼宛如喜好雷霆的宙斯,

💬 0

摆着阿瑞斯的胸围,挺着波塞冬的胸脯。

💬 0

恰似牛群中的一头格外高大强健的雄杰,

💬 0

一头硕大的公牛,以伟岸的身形独领风骚——

💬 0

那一天,宙斯让阿特柔斯之子显现出雄伟的身姿,

💬 0

鹤立在全军之上,突显在将勇之中。

💬 0

告诉我,家住俄林波斯的缪斯,

💬 0

女神,你们无处不在,无事不晓;而我们,

💬 0

只能满足于道听途说,对往事一无知了。告诉我,

💬 0

谁是达奈人的王者,统治着他们的军旅?

💬 0

我无法谈说大群中的普通一兵,也道不出他们的名字,

💬 0

即便长着十条舌头,十张嘴巴,即使有一管

💬 0

不知疲倦的喉咙,一颗青铜铸就的心。

💬 0

不,我做不到这一点,除非俄林波斯山上的缓斯,带埃吉斯的

💬 0

宙斯的女儿,把所有来到特洛伊城下的士卒都—一下告于我。

💬 0

所以,下面提及的,只是率统船队的首领和海船的数目。

💬 0

雷托斯和裴奈琉斯乃波伊俄提亚人的首领,

💬 0

和阿耳开西劳斯、普罗梭诺耳及克洛尼俄斯一起

💬 0

统领部队。兵勇们有的家住呼里亚和山石嶙峋的奥利斯,

💬 0

有的家住斯科伊诺斯、斯科洛斯和山峦起伏的厄忒俄诺斯,

💬 0

以及塞斯裴亚、格拉亚和舞场宽阔的慕卡勒索斯;

💬 0

有的家住哈耳马、埃勒西昂和厄鲁斯莱,

💬 0

有的家居厄勒昂、呼莱、裴忒昂。

💬 0

俄卡莱和墙垣坚固的城堡墨得昂,

💬 0

以及科派、欧特瑞西斯和鸽群飞绕的希斯北;

💬 0

还有的来自科罗奈亚和水草肥美的哈利阿耳托斯,

💬 0

来自普拉塔亚和格利萨斯,

💬 0

来自低地塞贝[●],坚固的城堡,

💬 0

●低地塞贝:Hupethebe,位于塞贝或“高地塞贝”(即Kadmeia)的下面。

💬 0

和神圣的昂凯斯托斯,波塞冬闪光的林地;

💬 0

来自米得亚和盛产葡萄的阿耳奈,

💬 0

神圣的尼萨和最边端的安塞冬。

💬 0

他们带来五十条海船,每船

💬 0

载坐一百二十名波伊俄提亚人的儿男。

💬 0

家住阿斯普勒冬和米努埃人的俄耳科墨诺斯

💬 0

的兵勇们,由阿斯卡拉福斯和亚尔墨诺斯统领,

💬 0

阿瑞斯的儿子——羞答答的阿丝陀开在

💬 0

阿宙斯之子阿克托耳的家里生下他们;

💬 0

她走进上层的阁房,偷偷地和强壮的阿瑞斯同床。

💬 0

她的两个儿子率领着三十条深旷的海船。

💬 0

斯凯底俄斯和厄丕斯特罗福斯,心胸豪壮的

💬 0

纳乌彼洛斯之子伊菲托斯的儿子,统领来自福基斯的兵勇;

💬 0

他们来自库帕里索斯、山石嶙峋的普索、神圣的

💬 0

克里萨,以及道利斯和帕诺裴乌斯;

💬 0

来自阿奈莫瑞亚一带和呼安波利斯近围,

💬 0

来自神河开菲索斯两岸,来自

💬 0

开菲索斯河泉边的利莱亚。

💬 0

他们带来四十条乌黑的海船。

💬 0

福克斯的首领们正忙着整编队伍,

💬 0

立阵在波伊俄提亚人的左边。

💬 0

俄伊琉斯之子、快捷的埃阿斯统领着洛克里斯兵勇,

💬 0

小埃阿斯,和忒拉蒙高大魁伟的儿子相比,个子

💬 0

矮小得多。然而,这位穿着亚麻布胸甲的小个子,

💬 0

却是赫勒奈斯人中最好的枪手。

💬 0

他的士兵有的家住库诺斯、俄波埃斯、卡利阿罗斯,

💬 0

有的家住伯萨、斯卡耳菲和美丽的奥格埃;

💬 0

还有的家居斯罗尼昂、塔耳菲和波阿格里俄斯流域。

💬 0

他带来四十条乌黑的海船,满载着洛克里斯

💬 0

兵勇,家乡和神圣的欧波亚隔海相望。

💬 0

来自欧波亚岛的兵勇们,怒气冲冲的阿邦忒斯人,

💬 0

散居在卡尔基斯、厄瑞特里亚和盛产葡萄的希斯提埃亚;

💬 0

来自靠海的开林索斯和陡峭的城堡狄昂,

💬 0

来自卡鲁斯托斯和斯图拉——统领

💬 0

这些人的是厄勒菲诺耳,阿瑞斯的后代

💬 0

卡尔科冬之子,心胸豪壮的阿邦忒斯人的首领。

💬 0

腿脚迅捷的阿邦忒斯人随他前来,

💬 0

长发及背,狂烈的枪手,渴望投出

💬 0

粗长的(木岑)木杆枪矛,捅开敌人护身的甲衣。

💬 0

他带来四十条乌黑的海船。

💬 0

他们的紧邻是来自雅典的兵勇,墙垣坚固的城堡,

💬 0

心志豪莽的厄瑞克修斯统治的地域。雅典娜,

💬 0

宙斯的女儿,看护过丰产谷物的大地生有的厄瑞克修斯,

💬 0

把他置放在雅典,她的丰足的

💬 0

神庙里。年复一年,雅典的儿子们用键牛

💬 0

和公羊祭盼着他的祝佑。

💬 0

墨奈修斯,裴忒俄斯之子,统领着这支军旅。

💬 0

他擅长布设战车和用盾牌护身的甲士,人世间

💬 0

谁也没有他的本领,只有奈斯托耳

💬 0

例外,因为他是老辈人物。

💬 0

他带来五十条乌黑的海船。

💬 0

埃阿斯从萨拉弥斯带来十二条海船,

💬 0

排列在雅典人的编队旁。

💬 0

来自阿耳戈斯的提金斯。

💬 0

赫耳弥俄奈和深谷环抱的阿西奈,来自

💬 0

特罗伊真、埃俄奈和丰产葡萄的厄丕道罗斯的兵勇们,

💬 0

来自埃吉纳和马塞斯的阿开亚人的儿子们——

💬 0

统领这些人的是啸吼战场的狄俄墨得斯,

💬 0

由塞奈洛斯辅佐,声名远扬的卡帕纽斯的儿子;

💬 0

神一样的欧鲁阿洛斯排位第三,

💬 0

塔劳斯之子、国王墨基丢斯的儿子。

💬 0

啸吼战场的秋俄墨得斯是全军的统帅;

💬 0

他们带来八十条乌黑的海船。

💬 0

还有一支劲旅,兵勇们来自城垣坚固的慕凯奈,

💬 0

繁荣富足的科林斯和城垣坚固的克勒俄奈;

💬 0

来自俄耳内埃以及美丽的阿莱苏里亚

💬 0

和西库昂——阿德瑞斯托斯曾在那里为王;

💬 0

来自呼裴瑞西亚和陡峭的戈诺厄萨,

💬 0

来自裴勒奈,来自埃吉昂地区以及

💬 0

整个沿海地带和广阔的赫利开岬域。

💬 0

他们带来一百条海船,统领全军的是强有力的阿伽门农,

💬 0

阿特桑斯之子,带来了最好和最勇敢的

💬 0

兵丁。营伍里,他身披闪光的铜甲,

💬 0

气宇轩昂,突显在骁勇的壮士群中,

💬 0

因他地位最高,统领着人数最多的军伍。

💬 0

来自群山环抱、沟壑宕跌的拉凯代蒙。

💬 0

法里斯、斯巴达和鸽群飞绕的墨塞的兵勇,

💬 0

来自布鲁塞埃和美丽的奥格埃,

💬 0

来自阿姆克莱和濒海的城堡赫洛斯,

💬 0

来自拉斯和俄伊图洛斯地带的兵勇们,

💬 0

由阿伽门农的兄弟、啸吼战场的墨奈劳斯率领,

💬 0

统辖六十条海船,离着其他军旅群聚。

💬 0

他巡视在队伍里,坚信自己的刚勇,

💬 0

催督部属向前,因他渴望报仇,

💬 0

比谁都心切:为了海伦,他们承受了战争的悲苦和磨难。

💬 0

 

💬 0
❤️ 如果喜欢这部作品,请支持作者创作
0%阅读中