第一卷(3)

返回小说

我曾和他们为伍,应他们的征召,

💬 0

从遥远的故乡普洛斯出发,会聚群英。

💬 0

我活跃在战场上,独挡一面。生活在今天的

💬 0

凡人全都不是他们的对手。然而,他们

💬 0

倾听我的意见,尊重我的言谈。所以,

💬 0

你们亦应听从我的劝解,明智者应该从善如流。

💬 0

你,阿伽门农,尽管了不起,也不应试图带走那位姑娘,

💬 0

而应让她呆在那里;阿开亚人的儿子们早已把她分给他人,

💬 0

作为战礼。至于你,裴琉斯之子,也不应企望和一位国王

💬 0

分庭抗礼;在荣誉的占有上,别人得不到他的份子,

💬 0

一位手握权杖的王者,宙斯使他获得尊荣。

💬 0

尽管你比他强健,而生你的母亲又是一位女神,

💬 0

但你的对手统治着更多的民众,权势更猛。

💬 0

阿特柔斯之子,平息你的愤怒;瞧,连我都在求你

💬 0

罢息对阿基琉斯的暴怒——在可怕的战争中,

💬 0

此人是一座堡垒,挡护着阿开亚全军。”

💬 0

听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:

💬 0

“我承认,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。

💬 0

但是,此人想要凌驾于众人之上,

💬 0

试图统治一切,王霸全军,对所有的人

💬 0

发号施令。然而,就有这么一位,我知道,咽不下这口气!

💬 0

虽然不死的神祗使他成为枪手,

💬 0

但却不曾给他肆意谩骂的权利!”

💬 0

听罢这番话,卓越的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,答道:

💬 0

“好家伙!倘若我对你惟命是从,而不管你是否在

💬 0

信口开河,那么,人们就会骂我,骂我是胆小鬼和窝囊废。

💬 0

告诉别人去做这做那吧,不要再对我

💬 0

发号施令!阿基琉斯再也不想听从你的指挥。

💬 0

此外,我还有一事相告,并要你牢记在心:

💬 0

我的双手将不会为那位姑娘而战,既不和你,

💬 0

也不和其他任何人打斗。你们把她给了我,你们又从我这边

💬 0

 带走了她。

💬 0

但是,对我的其他财物,堆放在飞快的黑船边,

💬 0

不经我的许可,你连一个指儿都不许动。

💬 0

不信的话,你可以放手一试,也好让旁人看看,

💬 0

顷刻之间,你的黑血便会喷洗我的枪头!”

💬 0

就这样,俩人出言凶暴,舌战了一场后,

💬 0

站起身子,解散了这次阿开亚人的集会,在云聚的海船旁。

💬 0

裴琉斯之子返回营棚和线条匀称的海船,

💬 0

同行的还有墨诺伊提俄斯之子和他们的伙伴。

💬 0

与此同时,阿特柔斯之子传令拖船,把一条快船拖下大海,

💬 0

配拨了二十名桨手,让人抬着祭神的奠物,

💬 0

丰足的牲品,手牵着美貌的克鲁塞伊丝,

💬 0

登上木船;精明能干的俄底修斯同行前往,作为督办。

💬 0

一切收拾停当,海船朝着洋面驶去。

💬 0

滩沿上,阿特柔斯之子传令全军洁身祭神。

💬 0

他们洗去身上的污浊,把脏物扔下大海,

💬 0

供上丰盛的祭品,在荒漠大洋的边岸,

💬 0

用肥壮的公牛和山羊,祝祭神明阿波罗;

💬 0

熏烟挟着阵阵的香气,袅绕着升上青天。

💬 0

就这样,他们在军营里奔走忙碌。但是,阿伽门农

💬 0

却无意停止争斗,也不曾忘记先时对阿基琉斯发出的威胁,

💬 0

命令塔耳苏比俄斯和欧鲁巴忒斯,

💬 0

他的两位使者和勤勉的助手:

💬 0

“去吧,速往裴琉斯之子阿基琉斯的营棚,

💬 0

牵回美貌的布里塞伊丝。倘若

💬 0

他不让你们执令,我将亲往带走那位姑娘,

💬 0

引着大队的兵勇,从而大大加重他的悲难。”

💬 0

言罢,他遣走使者,严酷的命令震响在二位的耳畔。

💬 0

他们行进在拥抱荒漠大海的滩沿,

💬 0

违心背意,来到慕耳弥冬人的营区和海船边,

💬 0

发现阿基琉斯正坐在他的营棚和乌黑的海船旁,

💬 0

板着脸,使者的到来没有使他产生丝毫的悦念。

💬 0

怀着恐惧和敬畏之情,二位静立

💬 0

一边,既不说话,也没有发问。

💬 0

然而,阿基琉斯心里明白,开口说道:

💬 0

“欢迎你们,信使,宙斯和凡人的使者。来吧,走近些。

💬 0

在我眼里,你俩清白无辜——该受责惩的是阿伽门农,

💬 0

是他派遣二位来此,带走布里塞伊丝姑娘。

💬 0

去吧,高贵的帕特罗克洛斯,把姑娘领来,

💬 0

交给他们带走。但是,倘若那一天真的来到

💬 0

我们中间——那时,全军都在等盼我的出战,

💬 0

为众人挡开可耻的毁灭——我要二位替我作证,

💬 0

在幸福的神祗面前,在凡人、包括那位残忍的王者

💬 0

面前。毫无疑问,此人正在有害的狂怒中煎熬,

💬 0

缺乏瞻前顾后的睿智,无力

💬 0

保护苦战船边的阿开亚兵汉。”

💬 0

帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伴友,

💬 0

以营棚里领出美貌的布里塞伊丝,交给

💬 0

二位带走,后者动身返回营地,沿着阿开亚人的海船;

💬 0

姑娘尽管不愿离去,也只得曲意跟随。阿基琉斯

💬 0

悲痛交加,睁着泪水汪汪的眼睛,远离着伙伴,

💬 0

独自坐在灰蓝色大洋的滩沿,仁望着渺无垠际的海水,

💬 0

一次次地高举起双手,呼唤着他的过来:

💬 0

“我的母亲,既然你生下一个短命的儿郎,

💬 0

那俄林波斯山上炸响雷的宙斯便至少

💬 0

应该让我获得荣誉,但他却连一丁点儿都不给。

💬 0

现在,阿特柔斯之子、强有力的阿伽门农

💬 0

侮辱了我,夺走了我的份礼,霸为己有。”

💬 0

他含泪泣诉,高贵的母亲听到了他的声音,

💬 0

其时正坐在深深的海底,年迈的父亲身边。

💬 0

像一缕升空的薄雾,女神轻盈地踏上灰蓝色的大海,

💬 0

行至悲声哭泣的儿子身边,屈腿坐下,

💬 0

伸手轻轻抚摸,出声呼唤,说道:

💬 0

“我的儿,为何哭泣?是什么悲愁揪住了你的心房?

💬 0

告诉我,不要把它藏在心里,好让你我都知道。”

💬 0

捷足的阿基琼斯长叹一声,答道:

💬 0

“你是知道的,你是知道此事的,为何还要我对你言告?

💬 0

我们曾进兵塞贝,厄提昂神圣的城,

💬 0

荡劫了那个去处,把所得的一切全都带到此地。

💬 0

阿开亚人的儿子们将战礼逐份发配,

💬 0

把美貌的克鲁塞伊丝给了阿特柔斯之子。

💬 0

此后,克鲁塞斯,远射手阿波罗的祭司,

💬 0

来到身披铜甲的阿开亚人的快船边,

💬 0

打算赎回女儿,带着难以数计的财礼,

💬 0

手握黄金节杖,杖上系着远射手

💬 0

阿波罗的条带,恳求所有的阿开亚人,

💬 0

首先是阿特柔斯的两个儿子,军队的统帅。

💬 0

其他阿开亚人全都发出赞同的呼声,

💬 0

表示应该尊重祭司,收下这份光灿灿的赎礼。

💬 0

然而,此事却没有给阿特柔斯之子阿伽门农带来愉悦,

💬 0

他用严厉的命令粗暴地赶走了老人。

💬 0

老人愤愤不平地离去,但阿波罗听到了

💬 0

他的告言——他是福伊波斯极钟爱的凡人——

💬 0

对着阿开亚人射出了毒箭。兵勇们

💬 0

成群结队地倒下,神的箭雨横扫着

💬 0

阿开亚人广阔的营盘。其后,幸得知晓

💬 0

内情的卜者揭出远射手的旨意;

💬 0

既如此,我就第一个出面,要求慰息阿波罗的愤烦。

💬 0

由此触犯了阿特柔斯之子,他跳将起来,

💬 0

对我恫吓威胁。现在,他的胁言已用行动实践。

💬 0

明眸的阿开亚人正用快船把姑娘

💬 0

带回克鲁塞,满载着送给阿波罗的礼物。

💬 0

刚才,使者带走了布里修斯的女儿,

💬 0

从我的营棚,阿开亚人的儿子们分给我的战礼。

💬 0

事已至此,你,如果有这个能力,要保护亲生的儿子。

💬 0

你可直奔俄林波斯,祈求宙斯帮忙,倘若从前

💬 0

你曾博取过他的欢心,用你的行动或语言。

💬 0

在父亲家里,我经常听你声称,说是

💬 0

在不死的神祗中,只有你曾经救过克罗诺斯之子,

💬 0

乌云的驾驭者,使他免遭可耻的毁灭。

💬 0

当时,其他俄林波斯众神试图把他付诸绳索,

💬 0

包括赫拉、波塞冬,还有帕拉丝·雅典娜。其时,

💬 0

女神,你赶去为他解下索铐,迅速行动,

💬 0

把那位百手生灵召上俄林波斯山面。这位力士,

💬 0

神们叫他布里阿桑斯,但凡人都称其为

💬 0

埃伽昂,虽说他的力气胜比他的亲爹。

💬 0

他在克罗诺斯之子身边就座,享受着无上的荣光;

💬 0

幸运的诸神心里害怕,放弃了捆绑宙斯的念头。

💬 0

你要让他记起这一切;坐在他的身边,抱住

💬 0

他的膝盖,使他产生帮助特洛伊人的心念,

💬 0

把阿开亚人逼向木船和大海,在那里

💬 0

长眠,使他们都能得益于那位王者的恶行,

💬 0

也能使阿特柔斯之子、统治着辽阔疆域的阿伽门农认识到

💬 0

自己的骄狂,后悔侮辱了阿开亚人中最好的俊杰。”

💬 0

听罢这番话,塞提丝泪水横流,答道:

💬 0

“唉,苦命的儿子!我让你随着不幸来到人间,为何又要把你带大?

💬 0

但愿你能聊无烦恼地坐在船边,和泪水绝缘,

💬 0

只因你今生短暂,剩时不多。现在看来,

💬 0

你不仅一生短促,而且要比世人承受更多的苦难。

💬 0

儿啊,我把你生在厅堂里,让你面对厄运的熬煎!

💬 0
❤️ 如果喜欢这部作品,请支持作者创作
0%阅读中